[Trans] Hà tất thi trái hoán tửu tiền – Rajor, Winky Thi, Hựu Khả Miêu, Lưu Tiên


Hà tất thi trái hoán tửu tiền – Rajor, Winky Thi, Lưu Tiên, Hựu Khả Miêu

Trans: Melancholy

Nguồn: https://thuonglan.wordpress.com/

https://www.youtube.com/watch?v=31dwnYNzYMM

http://5sing.kugou.com/yc/3300452.html

生就诗骨 算来三百篇

浪掷秦淮长安 风流李杜王白

余下十分 便随意肩上担

权作金玉铜板 相谢好人间

Cốt thơ thiên bẩm, gom lại được ba trăm bài độc đáo (1)

Ngao du từ Tần Hoài đến Trường An (2), nổi danh phong lưu Lý, Đỗ, Vương, Bạch (3)

Còn lại chia mười phần, ngẫu hứng mang vác trên vai

Tạm gõ sênh ca kim ngọc, cảm ơn thịnh tình nhân gian

 

两分与月 劳烦身前打点

哪处巍峨峰峦 当借我悬来观

三分典高楼 好与长风赴宴

遍寻可爱星子 唾手一把玩

Hai phần có trăng, cảm phiền người xưa đã khai đề

Nơi núi non hùng vĩ kia, mượn điểm tựa ta bao quát tầm nhìn

Ba phần có lầu cao, cùng gió mát say sưa trong tiệc

Tìm muôn ngôi sao lấp lánh điểm thêm vào cuộc vui

 

若趁游兴直到酣

千字文章不值钱

诗换花 词换雪

再作檄文斗天官

Nếu du hứng cho đến khi say khướt

Văn chương viết nghìn từ cũng có đáng chi

Thơ hóa thành hoa, lời tựa bông tuyết

Làm bài hịch văn so tài với thần tiên

 

何愁不得一样我

知交尽向话中添

唐解元 嵇中散

且驰大梦任疯癫

Gác tạm nỗi sầu hãy giống như ta

Bạn lòng thêm thân mật khi bàn luận

Đường Giải Nguyên, “Kê Trung Tán” (4)

Rong ruổi trong giấc mộng lớn mặc sức phóng túng (5)

 

敢夸洒落何须酒

不煮黄粱也称仙

镜湖桌 白梅盏

等来春风恰开宴

Tự khen một thân tiêu sái chẳng cần rượu

Không dệt mộng phù du (6) cũng tự mình xưng thần tiên

Bàn Kính Hồ, chén ngọc mai trắng (7)

Chờ gió xuân đến mở màn cuộc vui

 

四角天地也醺然

醉极自有桃李搀

快意只 笔下讨

何必诗债换酒钱

Trời đất bốn phương cùng ta nâng chén

Say bí tỉ vẫn còn có gốc đào mận tựa lưng

Thích ý thảo ra dưới ngòi bút

Cần gì đến duyên nợ văn chương đổi tiền rượu

 

两分与桥 歇脚南北行船

欣然八方风物 闲话半日茶碗

三分典流水 润色枯瘦石山

又将天地一展 伸手 试浓淡

Hai phần có cầu, để thuyền du nam bắc ghé nghỉ

Cảnh sắc tám hướng hân hoan, nhâm nhi chén trà tán gẫu

Ba phần có nước chảy, làm xanh núi đá cằn cỗi

Mở ra toàn bộ đất trời, chìa tay ướm độ đậm nhạt

 

若趁游兴直到酣

千字文章不值钱

诗换花 词换雪

再作檄文斗天官

Nếu du hứng cho đến khi say khướt

Văn chương viết nghìn từ cũng có đáng chi

Thơ hóa thành hoa, lời tựa bông tuyết

Làm bài hịch văn so tài với thần tiên

 

何愁不得一样我

知交尽向话中添

唐解元 嵇中散

且驰大梦任疯癫

Gác tạm nỗi sầu hãy giống như ta

Bạn lòng thêm thân mật khi bàn luận

Đường Giải Nguyên, “Kê Trung Tán”

Rong ruổi trong giấc mộng lớn mặc sức phóng túng

 

敢夸洒落何须酒

不煮黄粱也称仙

镜湖桌 白梅盏

等来春风恰开宴

Tự khen một thân tiêu sái chẳng cần rượu

Không dệt mộng phù du cũng tự mình xưng thần tiên

Bàn Kính Hồ, chén ngọc mai trắng

Chờ gió xuân đến mở màn cuộc vui

 

四角天地也醺然

醉极自有桃李搀

快意只 笔下讨

何必诗债换酒钱

Trời đất bốn phương cùng ta nâng chén

Say bí tỉ vẫn còn có gốc đào mận tựa lưng

Thích ý thảo ra dưới ngòi bút

Cần gì đến duyên nợ văn chương đổi tiền rượu

 

Chú thích:

(mình chỉ chú thích về nguồn điển tích điển cố, còn việc đọc hiểu đến đâu nằm ở các bạn ^ ^)

1: Đường thi tam bách thủ http://hannom.nlv.gov.vn/hannom?a=d&d=CdjlbdgGlQXwmgdI

2: Tần Hoài https://vi.wikipedia.org/wiki/T%E1%BA%A7n_Ho%C3%A0i

Trường An https://vi.wikipedia.org/wiki/Tr%C6%B0%E1%BB%9Dng_An

3: Lý, Đỗ, Vương, Bạch lần lượt là Lý Bạch, Đỗ Phủ, Vương Duy, Bạch Cư Dị

4: Đường Giải Nguyên là Đường Bá Hổ – Đường Dần, người đời gọi ông như vậy vì ông thi đỗ Giải Nguyên

Kê trung tán: một bài thơ thời Nam Bắc triều http://www.thivien.net/Nhan-Di%C3%AAn-Chi/K%C3%AA-trung-t%C3%A1n/poem-jCDdiuR3MLIgSHBaGD3Zpw

5: Quan niệm nhân sinh như mộng, bắt đầu manh nha từ thiên “Tề vật luận” trong Nam Hoa Kinh của Trang Tử, khi Trang Tử không biết mình hóa bướm hay bướm chính là mình, kế thừa và phát triển mạnh trong thời Đường cả thi ca lẫn truyền kỳ

6: điển cố “hoàng lương nhất mộng”, hay “Nam Kha nhất mộng” http://www.phattuvietnam.net/doisong/chuyendoiydao/17685-ho%C3%A0ng-l%C6%B0%C6%A1ng-nh%E1%BA%A5t-m%E1%BB%99ng.html

Có thể xem toàn bộ truyện “Chẩm trung ký” hoặc “Nam Kha thái thú truyện”

7: https://vi.wikipedia.org/wiki/K%C3%ADnh_H%E1%BB%93

http://battrangonline.vn/am-chen-men-khu-cao-cap/bo-am-chen-dang-tron-khac-hoa-mai-trang-23512c18805.aspx

Advertisements

2 responses to “[Trans] Hà tất thi trái hoán tửu tiền – Rajor, Winky Thi, Hựu Khả Miêu, Lưu Tiên

  1. Lâu lắm mới thấy em trở lại

Thủ thỉ cùng nhau

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s