[Trans] Bằng lan mộng – Tiểu Nghĩa + Lãnh Sam


Bằng lan mộng – Tiểu Nghĩa ft Lãnh Sam

Trans: Melancholy

Nguồn: https://thuonglan.wordpress.com/

http://5sing.kugou.com/yc/3218652.html

烛火空燃红泪垂,

五更冷月泻清辉。

谁晓芳菲枝头累,

一朝落尽付流水。

Nến đỏ hiu hắt soi bóng má hồng nhòa lệ

Canh năm se sắt, trăng quầng dịu soi

Ai từng nói hương hoa vương vít đầu cành

Một mai sẽ tan vào làn nước cuốn trôi

 

青山重重鸟不归,

千番云尽人未回。

香残红损朱颜褪,

往事如烟情成灰。

Non xanh trập trùng mà bóng chim không

Chân mây muôn dáng sao người chẳng lại

Hương tàn sắc nhạt để má hồng kém phai

Chuyện cũ tan theo gió khiến tình hóa tro bụi

 

长夜将尽 愁不寐 独憔悴

天南地北 白首空年岁

相思重弹 曲调不成声零碎

枯叶纷飞 落红难缀

Đêm thâu đằng đẵng, ai hao gầy vì nỗi sầu mà thao thức năm canh

Đôi ta phương trời chia cách, để bạc đầu luống xuân xanh

Nhớ nhung gửi trong nhịp đàn, âm giai vụn vỡ chẳng thành điệu

Lá khô tan tác, hoa rơi khôn giữ

 

静倚闲窗 旧事如流水

斜阳残照 风卷尘烟飞

饮下这杯 孤影愁滋味

残梦难寻 倾如雨泪

Khẽ dựa bên song, mặc chuyện cũ như nước chảy

Bóng chiều nghiêng lệch, gió cuốn bụi trần tản mác

Uống cạn ly này, mình ta nếm ra được vị sầu trong đó

Mộng vỡ khó chắp, dốc luôn tay theo nước mắt chứa chan

Advertisements

Thủ thỉ cùng nhau

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s