[Trans] Giang Nam thán – Winky Thi


5417421_110110586000_2

Giang Nam thán – Winky Thi

Trans: Melancholy

Nguồn: https://thuonglan.wordpress.com/

http://mp3.zing.vn/bai-hat/Giang-Nam-than-Winky-Thi/IWAUUF8E.html

一场浮雨 一江南
一江画船 一华年
秋水寒 怎不忘猿声泣血言
听雨眠 东篱外一缕浮香暗
Mưa rơi lất phất, nơi Giang Nam
Thuyền trên sông như họa, tháng năm một đời
Nước thu lạnh, làm sao quên tiếng vượn kêu khóc nghẹn ngào
Nghe mưa ngủ, ngoài rào đông lãng đãng một làn hương trầm



一曲琵琶 一声叹
一句笑谈 一心怨
烛烟乱 尽一朝心事付残垣
弦歌断 将半生情长赋流年
Một điệu tỳ bà, một tiếng thở than
Một câu truyện cười, một lòng trách cứ
Khói nến lảng vảng, một mai gửi nỗi lòng đến bờ tường cũ

Tiếng đàn hòa ca chợt đứt đoạn, tình tự nửa đời phó mặc ngày ấy

 

红豆开 开遍相思无人探
杨柳岸 残月晓风长亭晚
故园处 红墙间藏诗刻旧颜
葬花魂 何处潇湘凝眸落花间
Hồng đậu nở, tương tư thắm, lại chẳng người trông
Bờ dương liễu, trăng đã tàn, trường đình nổi gió muộn
Ở quê nhà, tường hồng ẩn đi vần thơ họa lại dung nhan người xưa
Chôn hồn hoa, ở nơi nào bờ Tiêu Tương ngưng mắt nhìn hoa rơi

 

思远道 同心离居谁人念
雨渐染 朱砂淋漓桃花扇
恨离难 怎得见铜镜拆两半
泪如梭 织就锦绣红尘手中缎
Vọng xa xôi, lòng đã rời đi lại nhớ thương ai
Mưa mịt mù, thấm đẫm cánh đào đỏ thắm
Hận chia cách, làm sao để gặp lại, gương đồng bèn phân đôi nửa
Nước mắt tựa thoi đưa, trong tay dệt nên gấm vóc cõi trần

Advertisements

Thủ thỉ cùng nhau

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s